Friday, April 25, 2008

The Anactoria Poem by Sappho

This week: Jim Powell’s beautiful translation of Sappho’s Anactoria poem. Her passion, as always, shines through.


The Anactoria Poem

Some say thronging cavalry, some say foot soldiers,
others call a fleet the most beautiful of
sights the dark earth offers, but I say it's what-
ever you love best.

And it's easy to make this understood by
everyone, for she who surpassed all human
kind in beauty, Helen, abandoning her
husband--that best of

men--went sailing off to the shores of Troy and
never spent a thought on her child or loving
parents: when the goddess seduced her wits and
left her to wander,

she forgot them all, she could not remember
anything but longing, and lightly straying
aside, lost her way. But that reminds me
now: Anactória,

she's not here, and I'd rather see her lovely
step, her sparkling glance and her face than gaze on
all the troops in Lydia in their chariots and
glittering armor.





Sappho lived in 7th-6th Century BC on the Greek island of Lesbos. While not much is known about her life, she is believed to have run a school for women that was dedicated to the cult of Eros and Aphrodite. She was highly regarded by the ancients and remains highly regarded today.

15 comments:

  1. This is lovely. I've never read it. Thanks for posting.

    ReplyDelete
  2. i concur...with misty. lovely.

    like the profile this week too...nice.

    ReplyDelete
  3. Anonymous3:48 PM

    Cool. I wonder how much is lost in translation? An eternal problem.

    ReplyDelete
  4. Or how much is gained...

    ReplyDelete
  5. Have you read "Helen" by H.D.? It's one of my favorite Odyssey-inspired poems.

    "Helen"

    All Greece hates
    the still eyes in the white face,
    the lustre of olives
    where she stands,
    and the white hands.

    All Greece reviles
    the wan face when she smiles,
    hating it deeper still
    when it grows wan and white,
    remembering past enchantments
    and past ills.

    Greece sees unmoved,
    God's daughter, born of love,
    the beauty of cool feet
    and slenderest knees,
    could love indeed the maid,
    only if she were laid,
    white ash amid funereal cypresses.

    ReplyDelete
  6. Very thought provoking, Thank you!

    ReplyDelete
  7. Thanks for this wonderful translation (whatever the original is like...!)

    ReplyDelete
  8. Thanks for this wonderful translation (whatever the original is like...!)

    ReplyDelete
  9. Lines from my 'Self Immolatition'(Voyage Series& Other Poems, Pen Books, India)

    --If you have not yet bought
    the ticket to eternity
    let us just sit on this boat
    and wait for the whisper of a wind

    Better still,
    let me immolate myself on you
    in a mystic rite
    crucified as I am

    This convulsive moment
    comes once in a lifetime
    and I would not
    trade it for a life on the ground.

    Chandini santosh
    http://www.chandinisantosh.blogspot.com

    ReplyDelete
  10. Anonymous1:34 PM

    HI Friend,
    I read ur blog. Its so nice.
    U can also read my blog
    http:\\meri-pehechan.blogspot.com

    ReplyDelete
  11. Excellent choice always on these pages, a variety of style, poets, periods, etc.. wonderfully eclectic and inspirational.
    http://www.owlnight.com

    ReplyDelete
  12. your poems are cool

    ReplyDelete
  13. 2020.02.01國際知名酒店經紀公司近期正在尋找酒店工作,或有意在公家機關內上班的人請注意,台北市八大行業酒店上班人力需求,近期有77個機關釋出170個約聘僱酒店打工人員職缺。但因各酒店兼差需求人力職務、業務不同,因此薪資落差不小。例如酒店經紀釋出的聘用高級研究員職缺,其月薪依學經歷,最高可達新台幣70000元,但台北市制服店、便服店、禮服店、鋼琴酒吧、日式酒店、飯局、傳播等服務員職缺,月薪僅給70000元。八大行業約聘僱人員招募自即日起~酒店兼職2月7日(週五)止受理報名,預計2月15日(週六)、2月16日(週日)舉辦甄試。

    ReplyDelete